WILDES ISLAND! / VILLTA ÍSLAND!

2002

verena-lettmayer-wildes-island

( PLEASE SCROLL DOWN FOR english AND icelandic version)

Wildes Island –

welch mythische und ferne Gedanken bewegen uns beim Klang dieser Worte: Insel aus Feuer und Eis an der Schwelle zur Arktis; endlose, unbewohnte Weiten aus moosbewachsenen Lavafeldern; bizarre Felsformationen, die die mythische Sagenwelt lebendig werden lassen; unberührte Natur, gewaltige Gletscher, zerklüftete Fjordlandschaften, brodelnde Geysire und pittoreske Wasserfälle …

Dramatisch und großartig, so lässt sich die isländische Natur am ehesten beschreiben: genug Raum für den auch in moderner Zeit noch weit verbreiteten Glauben an übernatürliche Wesen und magische Kräfte.

Im Folgenden wollen wir uns von einigen Impressionen aus Natur und Kultur ein Stück weit an den Rand der Arktis entführen lassen, und die Zivilisation für einige Zeit hinter uns lassen .
..

Viel Freude wünscht Ihnen Ihre
 Verena Lettmayer.

Wild Iceland –

mythical and distant thoughts come to our mind listening to the sound of these words: Island made of fire and ice at the edge of the arctic; endless, uninhabited space with lava fields covered with Icelandic moss; bizarrely shaped rocks to let the mythical world of the sagas come alive; untouched nature, vast glaciers, coastlines rugged by fjords, bubbling hot springs and picturesque waterfalls …

Dramatic and magnificent, these are proper words to best describe the Icelandic nature: enough space for the widespread believe in supernatural creatures and magic power even in modern times.
..

On the following pages some impressions from nature and culture will bring us to the edge of the arctic, to leave behind civilization for some time .
..

I hope you will enjoy this little brochure,
Yours, Verena Lettmayer

Villta Ísland –

Godsagnir og adrar fjarlægar hugsanir koma upp í huga manns thegar madur heyrir thessi ord. Eyja elds og ísa vid jadar nordurheimskautsbaugs; óbyggt svædi thakid mosavöxnu hrauni; grjót med hin furdulegustu form, sem vekja godsögurnar aftur til lífsins; ósnert náttúra; grídastórir jöklar; strendur pryddar djúpum fjördum, sjódandi hverum og undurfögrum fossum …

Áhrifamikil og stórkostleg. Thannig er sennilega best ad l_sa íslenskri náttúru. Thar er nægt rymi til ad trúa á yfirnáttúrulegar verur og krafta nú á dögum.
..

Á næstu bladsídum hér á eftir skulum vid láta áhrif náttúrunnar taka völdin og gleyma allri sidmenningu um tíma.
..

Ég vona ad thid hafid gaman af thessum bæklingi, Verena Lettmayer

Übersetzung ins Englische · English Translation · Ensk thyding: Verena Lettmayer
Lektorat · Lecture · Prófarkartestur: Sylvia Fehling
Übersetzung ins Isländische · Icelandic Translation · Íslensk thyding: Finnur Jens Númasson
Lektorat · Lecture · Prófarkartestur: Björg Johannesdóttir
Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s